Search + histats

Thursday 1 November 2012

“ Kyomu no Owari Hakozume no Mokushi “, the GazettE Lyrics [ Indonesian Translation ]



Lyrics : Ruki
Composer : Uruha
Arranger : the GazettE
Single : Guren
Year : 2008



kage wo ukase mimamorareta
iki hyoujou sae usuku
—nafas yang teramati membangkitkan bayangan meski ekspresi wajah melemah

neji magatta kao no hagarenu kawa to
—kulit yang tak melepaskan diri dari wajah yang berpilin

tadarete ito wo hiku gekijou ni kamoku wo
—ku tarik benang berkarat, menenangkan emosi yang kuat

shinjitsu wo nagasu me
ashita ni wa furuezu kuchi wo akete
—mata yang mengalirkan kebenaran di hari esok, membuka mulut yang tak gemetar

ra
 rara ra rara ra ra

sono chiisa na hako bakari mitsume
—aku hanya menatap kotak kecil itu

ra
 rara ra rara rara ra

kuro wa soko e shizumi
—hitamnya tenggelam ke dasar

naze to toi miserare itaku
—aku bertanya ‘mengapa’ pesonanya menyakitkan

hitaru me ga afure tsugi ni nani wo temaneki umiotosu
—mata yang dibanjiri meluap, melahirkan isyarat apa lagi selanjutnya

utsusareta danpen wo sashi
kurau you ni ne wo akasu
—kutunjuk fragmen yang berpindah, menerimanya berarti mengungkapkan asal mulanya

nani wo mokuteki to shi nani wo tsutaetai no ka
—apa tujuan dan apa yang ingin kusampaikan?

muimi na seishin kaimei wa nani wo sukuu no ka
—penjelasan jiwa hampaku, apa yang ia selamatkan?

ra
 rara ra rara ra ra

sono chiisa na hako no naka de sae
—bahkan dalam kotak kecil itu

ra
 rara ra rara rara ra

kuro wa fukaku shizumi
—hitamnya tenggelam semakin dalam

naze to toi mikaserare itaku
—aku bertanya ‘mengapa’ pesonanya menyakitkan

hitaru me ka afure
kurikaeshite yuku
—mata yang dibanjiri meluap, terus berulang

kanashimi ni miserare itaku
—dalam kesedihan pesonanya menyakitkan

urumu dake no me ni nani wo motome negaou
—mintalah apa yang diinginkan mata ini hanyalah kemendungan

kinku yori omoi soko ni ...
—di sana yang lebih berat daripada apa yang terlarang






---------------------------------------------------------

Kyomu no Owari Hakozume no Mukoshi = Akhir kesia-siaan, wahyu dalam kotak

Aduh -_- berat bahasanya~
Demo… I really do love this song, kesannya selalu greget kalo denger lagu ini , di part itunya lho~~~ XD


Romaji : Distressedcoma @LJ
Indonesian Translation : by me ( Rukira Matsunori )

No comments:

Post a Comment