Search + histats

Sunday, 4 November 2012

“ KARMA -Gareki no Mantichoras- “, MEJIBRAY Lyrics [ Indonesian Translation ]




Lyrics : Tsuzuku
Arranger : MEJIBRAY
Single : KARMA-Gareki no Mantichoras-
Year : 2011





Mors certa, hora incerta.
—kematian adalah pasti, sedangkan waktu tidak pasti

yureochiru PANORAMA  egaita SHINARIO wa
—panorama jatuh berayun digambarkan skenario

Mors certa, hora incerta.
—kematian adalah pasti, sedangkan waktu tidak pasti

boku wa tada furisosogu himei o kanjiteta
—aku hanya merasakan teriakan yang mengucur

kimi ga oshiete kureta inochi no omomi mo,
—bahkan kau mengajarkanku beratnya beban kehidupan

ano koro no boku ni wa chiisa na ana kurai ni kanjirareteita no kamoshirenai
—saat itu tidak mungkin aku merasakan lubang gelap yang kecil

Mors certa, hora incerta.
—kematian adalah pasti, sedangkan waktu tidak pasti

kuzuresaru kokoro to gareki no MANTIKO-RA-SU
—meruntuhkan hati dan tumpukan Mantikoras

Mors certa, hora incerta.
—kematian adalah pasti, sedangkan waktu tidak pasti

boku wa mou tenju e sakaraenai mama
—aku tetap tak bisa menentang ke langit

kore ga kako no tensei ni yori ajiwau itami naraba,
—jika ini adalah rasa sakit reinkarnasi masa lalu  lebih baik kunikmati

subete o nagedashite demo izure kuru shi o uketomerareta darou
—buang segalanya dan terimalah kematian yang akan datang cepat atau lambat kan?

MAINORITI no mushibamu boku no kokoro ni wa
—dalam hatiku sesuatu kecil yang dimakan ulat adalah

mushinkousha no oroka na kami da nomi dake ga nokosareteita
—bajingan bodoh yang ditinggalkan dewanya

boku wa kako ni kurushimi dake nokoshite...
—aku hanya menyisakan kesedihan masa lalu

KARUMA... KARUMA...
—karma…karma…

sachi ga umarete shimai kizu ga kiete
—di akhir keberuntungan akan terlahir, dan luka lenyap

KARUMA... KARUMA...
—karma…karma…

boku ga umarenakereba boku mo kienu
—jika aku tak bisa terlahir, akupun tak bisa hilang

kimi no hone wo osameru kankaku ni
—dalam emosi aku menata tulang-tulangmu

boku wa furuenagara mo anshin o kanjiteita
—saat aku gemetar , aku juga merasa tentram

gensou wo daku koto hodo aware na koto wa nai no darou keredo,
—jika semakin kupeluk ilusi itu, bukankah itu menyedihkan? Tapi

kimi ni ana o akete shimatta no mo boku na no kamoshirenai yo ne
—bahkan tidak mungkin aku berakhir dengan membuka lubangmu kan

kimi ga ano shiroi BEDDO de namida wo nagashinagara boku wo mitsumeteita koto wo
—sambil mengalirkan air mata di tempat tidur putih itu,  kau menatapku

kono kizu ni chikai wasurenai yo
—janji luka ini jangan kau lupakan

naite naite kizu ga umarete shimai asu ga kiete
—menangis menangis, di akhir luka akan terlahir dan esok akan lenyap

kaete kaete...kimi ga oshiete kureta "imi" wo
—rubahlah rubahlah…makna yang kau ajarkan padaku

KARUMA... KARUMA...
—karma…karma…

boku ga mezamete shimai kimi ga kiete kako wo kataru
—kau mengatakan masa lalu yang lenyap, di akhir aku akan terbangun

boku ga umarenai you ni koe o korose...
—bunuhlah suaraku berharap aku tak bisa terlahir







-------------------------------------------------

Mantichora = monster mitos dengan kepala manusia bertanduk dan tubuh singa ekor kalajengking ((tapi ada juga hewan kayak serangga gitu wkwk))
"Mors certa, hora incerta" bahasa latin

Romaji : Paroles
Indonesian Translation : by me ( Rukira Matsunori )


Give a CREDIT if you repost this!

No comments:

Post a Comment