Search + histats

Monday, 28 September 2015

“ Shangri-La ” Yo-Ka × Ryohei (Angela Cover) Lyrics [ Indonesian Translation, Kanji, Romaji ]

Lyrics: Atsuko
Music : Katsu + Atsuko
Album : V-Anime Collaboration -homme-
Year : 2014




愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
Oroka de ii no darou miwatasu yume no ato
—tidak apa meskipun bodoh, kupandang jejak mimpiku

さよなら 蒼き日々よ
Sayonara aoki hibi yo
—selamat tinggal hari-hari mudaku

流れに身を任せ いつか大人になってゆく
Nagare ni mi o makase itsuka otona ni natteyuku
—kubiarkan tubuh ini dalam aliran, suatu saat ku akan menjadi dewasa

少しずつ汚れてゆく事なの?
Sukoshizutsu yogoreteyuku koto na no?
—sedikit-sedikit akankah ku menjadi kotor?

熟した果実だけ 選ばれて
Jukushita kajitsu dake erabarete
—hanya buah matang yang akan terpilih

ナイフで裂かれて 飲み込まれる前に
NAIFU de sakarete nomikomareru mae ni
—dan dipotong dengan pisau sebelum ditelan

僕等は目指した Shangri-La 欲望は抑えきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
—Tujuan kita adalah Shangri-La, keinginan ini tak terkendali

空想にまみれた 「自由」を求め続けた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motome tsudzuketa
—terlumuri lamunan, kita terus mencari "kebebasan"

今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
—saat ini kita bisa mengatakan, di sinilah surga itu

さよなら 蒼き日々よ
Sayonara  aoki hibi yo
—selamat tinggal hari-hari mudaku

大切な何かを 踏み台にしてまでも
Taisetsu na nanika o fumidai ni shite made mo
—sesuatu yang berharga bahkan sampai kita jadikan pijakan

一番高い林檎 掴みたかった
Ichiban takai ringo tsukamitakatta
—untuk mengambil apel tertinggi

無くしてから気付く 尊いモノ
Nakushite kara kidzuku toutoi MONO
—karena kehilangan, kita menyadari sesuatu yang berharga

幼い僕等は 的はずれだらけさ
Osanai bokura wa mato hazure darake sa
—kita yang kekanak-kanakan, dipenuhi ketidakbergunaan

満ち足りた日々の制圧は 情緒不安定になる
Michitarita hibi no seiatsu wa jouchofuantei ni naru
—terpuaskan oleh tekanan hari-hari, membuatku menjadi tak stabil

傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
Kizu o otte demo habatakitai to negau yo
—meskipun ku mengemban luka, aku berharap ingin terbang

愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
Oroka de ii no darou miwatasu yume no ato
—tidak apa meskipun bodoh, kupandang jejak mimpiku

さよなら 蒼き日々よ
Sayonara aoki hibi yo
—selamat tinggal hari-hari mudaku

輝く空は 無邪気さを装い全てを知っていた...
Kagayaku sora wa mujakisa o yosooi subete o shitteita...
—langit yang terang berbalutkan kepolosan, tapi ia tahu segalanya...

僕等は目指した Shangri-La 欲望は抑えきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
—Tujuan kita adalah Shangri-La, keinginan ini tak terkendali

空想にまみれた 「自由」を求め続けた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motome tsudzuketa
—terlumuri lamunan, kita terus mencari "kebebasan"

距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
Kyori o oite koso jibun no ookisa o shiru
—kutinggalkan jarak, karena ku tahu kebesaran diriku sendiri

未熟な心は それさえ分からないまま
Mijuku na kokoro wa sore sae wakaranai mama
—hatiku yang tak berpengalaman tetap tak mengerti meski begitu

今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
—saat ini kita bisa mengatakan, di sinilah surga itu

さよなら 蒼き日々よ
Sayonara  aoki hibi yo
—selamat tinggal hari-hari mudaku



☆☆★★☆☆★★☆☆★★
*Shangri-La : Utopianya orang Tibet, dalam Novel James Hilton (Lost Horizon — 1933).
Sekarang Shangri-La adalah sebutan untuk tempat yang begitu indah atau dianggap sebagai Surganya dunia, terutama yang tak tersentuh peradaban modern.


[Req] by : Rei.

Kanji+Romaji : Peffy @hiphopvomit
Indo Trans : by me (RuKira)

Give credit if you repost!
::gazerukira::

No comments:

Post a Comment