Search + histats

Saturday, 26 October 2013

“ REDO “ the GazettE Lyrics [ Indonesian Translation + Romaji + Kanji ]


Lyric : RUKI
Arranged : the GazettE
Year : 2013





いつからそんな顔して  いつから壊れて行った
Itsu kara sonna kao shite , Itsu kara kowarete itta
—Sejak kapan wajahmu begitu, Sejak kapan kita terpecah

過ぎ行く節が泣いている
Sugi yuku kisetsu ga naite iru
—Musim yang telah berlalu, menangis

悲しげな足音冷たく濡らすのは
Kanashige na ashioto tsumetaku nurasu no wa
—Suara langkah kaki kesedihan bahkan mendingin dan basah

何も言わずに降り注ぐRain
Nani mo iwazu ni furisosogu RAIN
—Tanpa mangatakan apa-apa hujan mengguyurnya

聞かせてRain どうすればいい?
Kikasete RAIN dou sureba ii ?
—dengarkan aku  hujan, Apa yang sebaiknya aku lakukan?

踏み出せない わからなくて
Fumidasenai wakara nakute
—aku tak bisa beranjak, aku tak mengerti

聞かせてRain どこに行けばいい?
Kikasete RAIN doko ni ikeba ii?
—dengarkan aku  hujan,  Kemana sebaiknya aku pergi?

一人きり濡れたままで
Hitori kiri nureta mama de
—Aku tetap basah seorang diri

顔を合わせて思い言葉にすれば
Kao wo awasete omoi kotoba ni sureba
—Jika ku buat perasaanku menjadi kata-kata dan menghadapmu

何かが変わると思ってた
Nani ka ga kawaru to omotteta
—Kupikir sesuatu akan berubah

届く筈も無いなんて  あの時は思う事すらなかった
Todoku hazu mo nai nante  ano toki wa omou kotosura nakatta
—waktu itu aku tak mampu berpikir bahwa tak seharusnya aku meraihmu

いつだってそうアナタに真っ直ぐでいたから
Itsu datte sou ANATA ni massugu de ita kara
—karena aku selalu terus terang seperti itu padaMU

見えないようにしてくれたの?
Mienai you ni shite kureta no?
—apa kau seakan-akan tak melihatnya?

いつだってそうアナタは優しく傷付けて
Itsu datte sou ANATA wa Yasashiku kizutsukete
—KAU selalu begitu, menyakitiku dengan lembut

心を離してくれない
Kokoro wo hanashite kurenai
—Tak melepaskan hatiku

聞かせてRain どうすればいい?
Kikasete RAIN dou sureba ii?
—dengarkan aku hujan, apa yang sebaiknya kulakukan?

踏み出せない わからなくて
Fumidasenai wakara nakute
—aku tak bisa beranjak, aku tak mengerti

答えてRain もう終りね?
Kotaete RAIN mou owari ne?
—Jawablah hujan, sudah berakhir kah?

このままじゃ 壊れそう
Kono mama jya  kowaresou
—di saat seperti ini, aku hancur

どこかで混ざり合わないアナタとの温度に
Doko ka de mazari awanai ANATA to no ondo ni
—di manapun, suhu dan KAU tak bisa berbaur

目を逸らしていたわけじゃない
Me wo sorashite ita wake janai
—aku bukan berpaling dari itu

いつだって遠く思えた
Itsu datte tooku omoeta
—Aku bisa merasakan kau selalu jauh

隙間埋めようとする度痛い
Sukima umeyou to suru tabi itai
—rasanya sakit setiap kali kututupi celah itu

声に出さなくてもいい
Koe ni dasanakute mo ii
—tidak apa-apa kau tak menyuarakannya

この手離してくれたら 何も聞かずに言えるよ
Kono te hanashite kuretara  nani mo kikazu ni ieru yo
—jika saja kau melepaskan tangan ini, aku bisa mengatakannya tanpa mendengar apapun darimu

笑顔でさよならなんて 嘘も付けないから
Egao de sayonara nante  uso mo tsukenai kara
—karena aku tak akan berbohong mengatakan selamat tinggal dengan wajah tersenyum

この涙は忘れてね
Kono namida wa wasurete ne
—air mata ini, lupakan lah


いつだってそうアナタに真っ直ぐでいたから
Itsu datte sou ANATA ni massugu de ita kara
—karena aku selalu terus terang seperti itu padaMU

明日が曇って見えない
Asu ga kumotte mienai
—hari esok jadi berkabut dan tak terlihat

乾かない悲しみも
Kawakanai kanashimi mo
—kesedihan tak bisa mengering

捨て切れない思い出も
Sutekirenai omoide mo
—bahkan kenangan pun tak bisa kubuang



------------------------------------------
·        “ Itsu kara sonna kao shite “ saia artikan sejak kapan wajahmu begitu? tapi di sana sebenarnya bermakna sebuah pertanyaan yang terlontar ketika seseorang melihat orang yang berhadapan dengannya memasang tampang wajah yang tidak biasanya (berarti dia berubah/ada sesuatu)

 Apa bisa menangkapnya?
Ini tentang seseorang (perempuan) yang menginginkan putus dari pasangannya tapi dia tidak bisa mengatakannya. Meski dia sudah berusaha melakukan segala cara agar pasangannya memutuskannya tapi TIDAK, “apa kau seakan-akan tak melihatnya?
Dalam situasi di sini dia menemui pasangannya untuk mencoba mengatakannya tapi tetap tidak bisa, dan dia pulang di tengah guyuran hujan XD

Sekarang si cewek itu menyesal, seharusnya sejak awal saja mereka tidak berhubungan, “waktu itu aku tak mampu berpikir bahwa tak seharusnya aku meraihmu
Si Laki-lakinya tak kunjung memutuskannya dan itu menjadi beban buat si cewek, “KAU selalu begitu, menyakitiku dengan lembut” “Tak melepaskan hatiku” (saia ngerti sekali ini)
di manapun, suhu dan KAU tak bisa berbaur” ini berarti menunjukan perasaan si cewek udah gak nyaman lagi dengan hubungannya bahkan dekat-dekat dengan pasangannya.

rasanya sakit setiap kali kututupi celah itu” – celah di sini berarti jarak diantara mereka, jadi si cewek merasa sakit kalau berada di dekat pasangannya, dia tidak nyaman, ingin putus tapi tak bisa mengatakannya karena takut menyakiti dan (mungkin) karena si cowoknya baik.“jika saja kau melepaskan tangan ini, aku bisa mengatakannya tanpa mendengar apapun darimu

dan lirik-lirik terakhir itu adalah penyesalan si cewek telah memulai hubungan mereka(bisa dikatakan) menyatakan perasaannya, karena jadinya sekarang dia mandek gak bisa ngapa-ngapain XD “hari esok jadi berkabut dan tak terlihat” dia tidak punya semangat untuk menghadapi hari esok karena kenyataan dia masih berstatus sebagai kekasih cowoknya untuk hari esok dan seterusnya.

Maaf kalau kepanjangan, yang saia jabarkan begitu sih XDa tapi kalo begini harusnya judulnya Undo ya? *plak*
Ya, setiap orang punya pemikiran beda-beda pan ya?
Tapi situasi ini saia ngerti banget dah -_-



Kanji Transcription : by me! (RuKira) dari sini!
Kanji + Indonesian Translation : by me! ( RuKira Matsunori )


Give Credit If you repost this!


2 comments:

  1. waktu ngetik ini lagi galau ya kak? kok sampe paham banget~ :3 dari awal dengerin ini udah enjoy banget. waktu liat liriknya jleb banget :') sangkyu buat liriknya kakaakk~ *\(^O^)/*

    ReplyDelete
  2. lyric bagian ahir koq gak ada?
    yang ini...
    何も残さず流してね Rain
    Nani mo nokosazu nagashite ne RAIN

    ReplyDelete