Lyrics : Tsuzuku
Music : MiA
Single : NEPENTHES
Year : 2015
おちて…おちておちて
Ochite... ochite... ochite...
—jatuh... jatuh... jatuh...
塗り固められた過去の罪と鋏が僕を摘む
Nurikatamerareta kako no tsumi to hasami ga boku wo tsumu
—bersama dosa masa lalu yang dibungkus dengan ketat, gunting memotongku
無数のぬいぐるみ表情を変えず笑わず見つめていた
Musuu no nuigurumi hyoujou wo kaezu warawazu mitsumeteita
—boneka berbulu yang tak terhitung banyaknya, tanpa mengubah ekspresi, mereka menatapmu tanpa tawa
君の唾液で熔解する舌先のマーク
kimi no daeki de youkai suru shita saki no MA-KU
—meleleh dalam salivamu, tanda di ujung lidah
置き”待たされた”ピンクのインフォメーション口角が動いた
oki "matasareta" PINKU no INFOME-SHON, koukaku ga ugoita
—penempatan informasi pink "harus menunggu", sudut mulutku bergerak
痛みや苦しみのない世界にただ残されるなら
itami ya kurushimi no nai sekai ni tada nokosareru nara
—Jika dunia tanpa kesedihan dan rasa sakit hanya akan meninggalkan kita
僕は君の手を引きこう言うだろう
boku wa kimi no te wo hikikou iu darou
—ku katakan aku akan menarik tanganmu kan?
「喉が渇いたのなら、この喉切り裂き
"nodo ga kawaita no nara, kono nodo kirisaki
—jika tenggorokanmu kering, kusayat tenggorokan ini
君の為の水になろう」と。
kimi no tame no mizu ni narou" to.
—hingga (darahnya) menjadi air untukmu
花が咲くガーデンに
hana ga saku GA-DEN ni
—di taman dimana bunga mekar
薔薇が嗤わないのならば飼い殺されたいと
bara ga warawanai no naraba kaigorosaretai to
—jika bunga mawar tak mentertawakan, ingin ku menjagamu seumur hidup
君が待つテーブルに彩られるのなら
kimi ga matsu TE-BURU ni irodorareru no nara
—jika ku diberi warna di meja dimana kau menunggu
溶けて説けて融けて…
tokete tokete tokete...
—mencair, larut, mengurai...
嗚呼…アナタまだ泣いていた?
aa...POLYA* mada naiteita?
—aa...sayang, kau masih menangis?
嗚呼…アナタ二人の根は?
aa...POLYA* futari no ne wa?
—aa...sayang, kita berdua berakar?
悲しみや不幸を打ち消す事
kanashimi ya fukou wo uchikesu koto
—sesuatu yang meniadakan kesedihan juga ketidakberuntungan
それが世界の過ちだろうと
sore ga sekai no ayamachi darou to
—itu hanyalah kesalahan dunia bukan?
掲げられた陰と陽の定めならば
kakagerareta kage to hi* no sadame naraba
—jika ini hukum bayangan dan cahaya yang telah ditentukan
無理にでも手を引くだろう
muri ni demo te o hiku darou
—meski mustahil, kan kutarik tanganmu
存在をも否定する
sonzai wo mo hitei suru
—ku sangkal keberadaannya
それが定められた現実ならば
sore ga sadamerareta shinjitsu naraba
—jika itu adalah kenyataan yang telah ditakdirkan
己の光は君の軀の還元へ繋がろうと
onore no hikari wa kimi no karada* no kangen e tsunagarou to
—ku biarkan cahayaku menggapai tubuhmu yang melebur
花が咲くガーデンに
hana ga saku GA-DEN ni
—di taman dimana bunga mekar
薔薇が嗤わないのならば飼い殺されたいと
bara ga warawanai no naraba kaigorosaretai to
—jika bunga mawar tak mentertawakan, ingin ku menjagamu seumur hidup
君が待つテーブルに彩られるのなら
kimi ga matsu TE-BURU ni irodorareru no nara
—jika ku diberi warna di meja dimana kau menunggu
溶けて説けて融けて…とけてトケテ解けて
tokete tokete tokete...tokete tokete tokete
—meleleh, larut, mengurai... meleleh, meleleh, pecah
おちて…おちておちて
ochite... ochite ochite
—jatuh... jatuh jatuh.
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◇◇◇◇◇◇◇◇◇
*Nepenthes : genus tanaman berbunga yang memiliki dua kotiledon (daun embrio) dalam benih yang biasanya muncul di perkecambahan . Nepenthes juga berarti kantong semar (pitcher-plant) tumbuhan karnivora, dimana ia memangsa hewan (serangga, pacet, anak kodok) dengan cara memerangkapnya dengan kantong semar mereka. Contohnya kita punya nepenthes rafflesiana di Indonesia.
Tsuzuku banyak menggunakan istilah biologi dan kimia di sini x_x
Dia mengumpamakan dirinya sebagai tumbuhan nepenthes, atau memang ini kisah cinta tumbuhan nepenthes xD wkwk ya kalo kata the GazettE mah hanakotoba, di sini juga liriknya kata-kata bunga (nepenthes).
*Tsuzuku menyanyikan "kage to hi-bayangan dan cahaya" tapi kanji yang ia gunakan adalah "yin yang"
*Tsuzuku bilang "Karada-tubuh" tapi kanji yang ia gunakan lebih ke... tubuh tumbuh-tumbuhan (tangkai ya?)
*Tsuzuku menulis "anata-sayang" dengan kana di buklet, tapi coba denger! Itu tidak terdengar seperti Tzk menyanyikan "anata" . Karena Nepenthe sendiri yang berarti "anti-kesedihan" atau yang menenangkan diambil dari bahasa Yunani. Karena itu saia coba cari tahu bahasa yunani nya "sayang" ada beberapa hasil, tapi saia nemu kata yang mirip dengan apa yang diucapkan Tzk. "πολυαγαπημένος" dibaca Polyagapimenos atau pendeknya polya xD tapi jangan percaya dulu! Ini belum tentu kebenarannya.
Romaji+Kanji : @Hiphopvomit
Indonesian Translation : By me (RuKira Matsunori)
Give credit if you repost this!!
http://gazerukira.blogspot.com
Music : MiA
Single : NEPENTHES
Year : 2015
おちて…おちておちて
Ochite... ochite... ochite...
—jatuh... jatuh... jatuh...
塗り固められた過去の罪と鋏が僕を摘む
Nurikatamerareta kako no tsumi to hasami ga boku wo tsumu
—bersama dosa masa lalu yang dibungkus dengan ketat, gunting memotongku
無数のぬいぐるみ表情を変えず笑わず見つめていた
Musuu no nuigurumi hyoujou wo kaezu warawazu mitsumeteita
—boneka berbulu yang tak terhitung banyaknya, tanpa mengubah ekspresi, mereka menatapmu tanpa tawa
君の唾液で熔解する舌先のマーク
kimi no daeki de youkai suru shita saki no MA-KU
—meleleh dalam salivamu, tanda di ujung lidah
置き”待たされた”ピンクのインフォメーション口角が動いた
oki "matasareta" PINKU no INFOME-SHON, koukaku ga ugoita
—penempatan informasi pink "harus menunggu", sudut mulutku bergerak
痛みや苦しみのない世界にただ残されるなら
itami ya kurushimi no nai sekai ni tada nokosareru nara
—Jika dunia tanpa kesedihan dan rasa sakit hanya akan meninggalkan kita
僕は君の手を引きこう言うだろう
boku wa kimi no te wo hikikou iu darou
—ku katakan aku akan menarik tanganmu kan?
「喉が渇いたのなら、この喉切り裂き
"nodo ga kawaita no nara, kono nodo kirisaki
—jika tenggorokanmu kering, kusayat tenggorokan ini
君の為の水になろう」と。
kimi no tame no mizu ni narou" to.
—hingga (darahnya) menjadi air untukmu
花が咲くガーデンに
hana ga saku GA-DEN ni
—di taman dimana bunga mekar
薔薇が嗤わないのならば飼い殺されたいと
bara ga warawanai no naraba kaigorosaretai to
—jika bunga mawar tak mentertawakan, ingin ku menjagamu seumur hidup
君が待つテーブルに彩られるのなら
kimi ga matsu TE-BURU ni irodorareru no nara
—jika ku diberi warna di meja dimana kau menunggu
溶けて説けて融けて…
tokete tokete tokete...
—mencair, larut, mengurai...
嗚呼…アナタまだ泣いていた?
aa...POLYA* mada naiteita?
—aa...sayang, kau masih menangis?
嗚呼…アナタ二人の根は?
aa...POLYA* futari no ne wa?
—aa...sayang, kita berdua berakar?
悲しみや不幸を打ち消す事
kanashimi ya fukou wo uchikesu koto
—sesuatu yang meniadakan kesedihan juga ketidakberuntungan
それが世界の過ちだろうと
sore ga sekai no ayamachi darou to
—itu hanyalah kesalahan dunia bukan?
掲げられた陰と陽の定めならば
kakagerareta kage to hi* no sadame naraba
—jika ini hukum bayangan dan cahaya yang telah ditentukan
無理にでも手を引くだろう
muri ni demo te o hiku darou
—meski mustahil, kan kutarik tanganmu
存在をも否定する
sonzai wo mo hitei suru
—ku sangkal keberadaannya
それが定められた現実ならば
sore ga sadamerareta shinjitsu naraba
—jika itu adalah kenyataan yang telah ditakdirkan
己の光は君の軀の還元へ繋がろうと
onore no hikari wa kimi no karada* no kangen e tsunagarou to
—ku biarkan cahayaku menggapai tubuhmu yang melebur
花が咲くガーデンに
hana ga saku GA-DEN ni
—di taman dimana bunga mekar
薔薇が嗤わないのならば飼い殺されたいと
bara ga warawanai no naraba kaigorosaretai to
—jika bunga mawar tak mentertawakan, ingin ku menjagamu seumur hidup
君が待つテーブルに彩られるのなら
kimi ga matsu TE-BURU ni irodorareru no nara
—jika ku diberi warna di meja dimana kau menunggu
溶けて説けて融けて…とけてトケテ解けて
tokete tokete tokete...tokete tokete tokete
—meleleh, larut, mengurai... meleleh, meleleh, pecah
おちて…おちておちて
ochite... ochite ochite
—jatuh... jatuh jatuh.
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◇◇◇◇◇◇◇◇◇
*Nepenthes : genus tanaman berbunga yang memiliki dua kotiledon (daun embrio) dalam benih yang biasanya muncul di perkecambahan . Nepenthes juga berarti kantong semar (pitcher-plant) tumbuhan karnivora, dimana ia memangsa hewan (serangga, pacet, anak kodok) dengan cara memerangkapnya dengan kantong semar mereka. Contohnya kita punya nepenthes rafflesiana di Indonesia.
Tsuzuku banyak menggunakan istilah biologi dan kimia di sini x_x
Dia mengumpamakan dirinya sebagai tumbuhan nepenthes, atau memang ini kisah cinta tumbuhan nepenthes xD wkwk ya kalo kata the GazettE mah hanakotoba, di sini juga liriknya kata-kata bunga (nepenthes).
*Tsuzuku menyanyikan "kage to hi-bayangan dan cahaya" tapi kanji yang ia gunakan adalah "yin yang"
*Tsuzuku bilang "Karada-tubuh" tapi kanji yang ia gunakan lebih ke... tubuh tumbuh-tumbuhan (tangkai ya?)
*Tsuzuku menulis "anata-sayang" dengan kana di buklet, tapi coba denger! Itu tidak terdengar seperti Tzk menyanyikan "anata" . Karena Nepenthe sendiri yang berarti "anti-kesedihan" atau yang menenangkan diambil dari bahasa Yunani. Karena itu saia coba cari tahu bahasa yunani nya "sayang" ada beberapa hasil, tapi saia nemu kata yang mirip dengan apa yang diucapkan Tzk. "πολυαγαπημένος" dibaca Polyagapimenos atau pendeknya polya xD tapi jangan percaya dulu! Ini belum tentu kebenarannya.
Romaji+Kanji : @Hiphopvomit
Indonesian Translation : By me (RuKira Matsunori)
Give credit if you repost this!!
http://gazerukira.blogspot.com
No comments:
Post a Comment