Search + histats

Saturday, 2 April 2011

" Mou Bandman Ni Koi Nante Nai ", lyrics by Golden Bomber [ indonesian translation ]

"Zutto isshou da yo" to itte kureta kimi wo omoidasu
---"selalu bersama", aku ingat itulah yang kau katakan..

Subete wa sugiyuku toki no yume.
---semua waktu berlalu cepat seperti mimpi

Aishi sugiru no wa mou yameta no sa
---terlalu seperti cerita sedih, sudah terhenti

Suki na hito no chikaku ni itai kara
---karena menyukai seseorang ingin lebih dekat

Yogoreta MAFURAA ga omoide kataru
---syal kotor menceritakan kenangan

Mou aenaku naru nante
---sudah benar-benar tak kan bertemu lagi

*"Zutto issho da yo" to chikatta natsu no hi ga owatte
---"selalu bersama" dengan janji hari musim panas yang telah berakhir

Setsuna sa ni zawameku aki ga sugi
---di saat saat gemerisik musim gugur telah terlewat

Motto mo samui kisetsu owatta koi o kakaeta mama
---meski lebih lama, musim telah berakhir. Aku tetap memeluk cinta

[*Mou aenaku naru nante] Mou aenaku narunda ne
---sudah benar-benar tak kan bertemu lagi

Tatoeba mou ichido de aeta nara
---jika seandainya sekali lagi kita bertemu

Mata boku wa kimi o suki ni naru kara
---karena lagi lagi aku jadi suka kamu

Kurushimazu ni sumu koi nante nai
---aku berdiam dalam kesedihan tanpa cinta

Mou aenaku naru nante
---sudah jadi berakhir sedih

Zutto issho nante, naze shinjite shimattan darou?
---selalu bersama begitu, mengapa aku percaya?

Sukoshi mo utagawazu yume o mita
---meski sebentar tanpa kecurigaan melihat mimpi

Motto soba ni ite yo
---tetaplah disampingku lebih lama lagi!

Motodouri ni wa modorenai yo
---kita tak bisa kembali seperti sebelumnya

Mou aenaku narunda ne
---sudah jadi berakhir sedih

Toki o tomeru hodo itoshi sugita kimi o tsugi no kisetsu ga tsuresatte yuku
---aku menghentikan waktu yang semakin terlalu menyayangimu,
musim berikutnya akan membawa kebahagiaan



=<>=<>=<>=

Mou Bandman Ni Koi Nante Nai = tidak mau (pernah) jatuh cinta pada bandman lagi??? *tolong perbaikiiiii*


PARAH nih, banyak yang interpretasi saia, kayak -> "subete wa sugiyuku toki no yume" dll

*Mafuraa = selendang penghangat/syal (Muffler)

*Aenaku = aenai = berakhir sedih/tragis. Unhappy ending?

dan saia benar2 tidak yakin dengan ini "Mou aenaku naru nante" DX

saia gak percaya diri buat post. dan lagi saia tak menemukan ET untuk dijadikan sebagai acuan... tapi saia udah janji mau post sekarang DDX jadi tolong dikoreksi, karena mungkin banyak kesalahan m(_ _)m douzo..



Romaji : Jpopasia.com
Indo : by me

credit o kureru.. Onegai~
http://gazerukira.blogspot.com/

4 comments:

  1. rukira chan.. izin repost.. ^^

    ReplyDelete
  2. Iya silahkan >.< *gomen telat*Iya silahkan >.< *gomen telat*

    ReplyDelete
  3. wah translatetannya keren2 XD ajari jepang dong,,aq baru pemula :p

    ReplyDelete
  4. min, kok di list band fav di kanan atas kok gaada the gazette? pdhl salah satu band v kei terkenal di dunia tuh ahayyy <3

    ReplyDelete