Lyrics : Ruki
Arranged : the GazettE
Single : Before I Decay
Year : 2009
Toki ni hada o saku hodo utsuro, zaratstuita kouzetsu
---kadang robekan di kulitku semakin berlubang, lidahku terasa kasar
Me o akete nomikonda genwaku, kowarete yukeru you ni
---aku membuka mata meneguk pesona seakan pelan pelan terpecah
Utagai wa hodoketa hazu.. Toi kake you no nai sappukei
---Kecurigaan seharusnya telah lepas, kesuraman tak ingin mengajukan pertanyaan
Dakiau dake muimi to
---aku hanya saling berpelukan dengan kesia-siaan
Iro o wasureta sakura ga mau, mada umaku kawarezu
---melupakan warna sakura yang menari, masih teratur tak berubah
Nani ka o motometa wake janai, wasurete yukeru you ni
---menginginkan sesuatu tanpa alasan, seakan aku bisa melupakan
Uragiri o shitteta kara, nemureru made
---karena aku tau pengkhianatan, sampai bisa tertidur
Mitsumesasete fukai uso wo~
---menatapnya, itulah kebohongan yang dalam
Tada aware o enji, unubore mawaru
---aku hanya bermain kesedihan, berputar menipu diri sendiri
Nobasu te sae mienakatta
---bahkan uluran tangan tak terlihat
Mayakashi ni kiss o kizu ni yurushi wo
---memaafkan melukai ciuman dalam tipuan
Kizukeba mata koko ni wa dare mo
---seandainya melihat siapapun lagi-lagi di sini
Nagashikomu chinsei ni kaitou nado nozomanai
---dalam meneguk ketenangan, aku tak mau jawaban
Isshun no touchi ga owari to shiranu FURI wo
---ketika melarikan diri, berakhir dengan tidak tau kepura-puraan
Tada warau dake de nijinda kyori ga amari ni mo kanashikatta
---melarikan diri hanya dengan tertawa, meski jarak sangat menyedihkan
Fusagu tabi ni sebamaru kyori wa yasashi sugita tsumetakatta
---jarak yang sempit menutup perjalanan terlalu lembut dan dingin
Irozuiteku hanabira no you ni, toki ga kureba omoidashite
---seperti kelopak bunga yang berubah warna, jika waktunya tiba, ingatlah.
Kareochiteku hanabira no you ni, toki ga kite mo wasurenai de
---seperti kelopak bunga yang gugur, meski waktu datang, jangan lupakan!
#===#===#===#===#===#===#
saia menemukan ada yang mengartikan judul lagu ini "Damashi"= penipuan. Tapi inilah yang benar -> Mayakashi 瞞し = penipu / tipuan. *hampir sama artinya* XD
seperti ucapan Ruki dalam lirik [ まやかし] dia mengucapkannya "Mayakashi"
Tolong dikoreksi, karena ada banyak kesalahan di sini....
Thanks to : Distress and Coma ♥
indonesian : by me
credit o kureru.. Onegai~
http://gazerukira.blogspot.com/
Arranged : the GazettE
Single : Before I Decay
Year : 2009
Toki ni hada o saku hodo utsuro, zaratstuita kouzetsu
---kadang robekan di kulitku semakin berlubang, lidahku terasa kasar
Me o akete nomikonda genwaku, kowarete yukeru you ni
---aku membuka mata meneguk pesona seakan pelan pelan terpecah
Utagai wa hodoketa hazu.. Toi kake you no nai sappukei
---Kecurigaan seharusnya telah lepas, kesuraman tak ingin mengajukan pertanyaan
Dakiau dake muimi to
---aku hanya saling berpelukan dengan kesia-siaan
Iro o wasureta sakura ga mau, mada umaku kawarezu
---melupakan warna sakura yang menari, masih teratur tak berubah
Nani ka o motometa wake janai, wasurete yukeru you ni
---menginginkan sesuatu tanpa alasan, seakan aku bisa melupakan
Uragiri o shitteta kara, nemureru made
---karena aku tau pengkhianatan, sampai bisa tertidur
Mitsumesasete fukai uso wo~
---menatapnya, itulah kebohongan yang dalam
Tada aware o enji, unubore mawaru
---aku hanya bermain kesedihan, berputar menipu diri sendiri
Nobasu te sae mienakatta
---bahkan uluran tangan tak terlihat
Mayakashi ni kiss o kizu ni yurushi wo
---memaafkan melukai ciuman dalam tipuan
Kizukeba mata koko ni wa dare mo
---seandainya melihat siapapun lagi-lagi di sini
Nagashikomu chinsei ni kaitou nado nozomanai
---dalam meneguk ketenangan, aku tak mau jawaban
Isshun no touchi ga owari to shiranu FURI wo
---ketika melarikan diri, berakhir dengan tidak tau kepura-puraan
Tada warau dake de nijinda kyori ga amari ni mo kanashikatta
---melarikan diri hanya dengan tertawa, meski jarak sangat menyedihkan
Fusagu tabi ni sebamaru kyori wa yasashi sugita tsumetakatta
---jarak yang sempit menutup perjalanan terlalu lembut dan dingin
Irozuiteku hanabira no you ni, toki ga kureba omoidashite
---seperti kelopak bunga yang berubah warna, jika waktunya tiba, ingatlah.
Kareochiteku hanabira no you ni, toki ga kite mo wasurenai de
---seperti kelopak bunga yang gugur, meski waktu datang, jangan lupakan!
#===#===#===#===#===#===#
saia menemukan ada yang mengartikan judul lagu ini "Damashi"= penipuan. Tapi inilah yang benar -> Mayakashi 瞞し = penipu / tipuan. *hampir sama artinya* XD
seperti ucapan Ruki dalam lirik [ まやかし] dia mengucapkannya "Mayakashi"
Tolong dikoreksi, karena ada banyak kesalahan di sini....
Thanks to : Distress and Coma ♥
indonesian : by me
credit o kureru.. Onegai~
http://gazerukira.blogspot.com/
No comments:
Post a Comment