Search + histats

Sunday 2 September 2012

“ Ibitsu “, the GazettE Lyrics [ Indonesian Translation ]




Lyric: Ruki
Arranger: the GazettE
Album : DIVISION
Year : 2012



Yugami yo kono mama, doko he 
---ini tetap menyimpang, kemana

Do you take me away?
---kau akan membawaku?

Muimi ni kizamu toki
ni me wo toji 
 ---kututup mata ketika merajang omong kosong

Karamaru honnou wo mita 
---aku telah melihat naluri yang kusut

Hoshigaru gokan ga mitsu wo susuri 
---keinginan kelima indra menyesap madu

Ku mo raku mo nukegara no youde
 
---seperti kulit yang lebih rentan

Azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi e
 
 ---runtuh ke lautan puing-puing dalam keidealan yang terlalu jelas

Soko ni korogaru jibun ni kizuku
 
---di sana, aku menemukanku menceburkan diri

Yoku ni obore modorenai 
---tak bisa kembali, tenggelam dalam keserakahan

Miagereba michi sugite ita toki
 
 ---ketika ku mendongak ia telah begitu penuh

Kono sora wa nigori hatete ita
 
---langit ini telah habis berawan

Gareki ni saita hana mo karete shimau ne
 
---bunga yang mekarpun layu dalam puing-puing

Kono me o hanaseba itsuka kiete iku
 
---jika ku lepasakan pandangan ini, suatu hari akan menghilang

Yugande yuku keshiki ga ore o warau yo
---menyimpangkan pemandangan menertawakanku

Mada minu mirai soko ni aru nowa souzou no nare no hateta
 
---aku masih tak bisa melihat masa depan yang ada di sana, mengakhiri penciptaan angan-angan

Suitai shita mama nani mo dekizu ni
 
---aku tetap menolak tak bisa melakukan apa-apa

Kikeina genjitsu wo oyogu
 
---merenangi realita yang aneh

Nagare ni makase migi ni naraeba
 
 ---ku biarkan ia mengalir, jika bisa mengikuti apa yang benar

Nigoru sora mo sunde mieru ka? 
---bisakah aku melihat langit yang cerah juga mendung?

Azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi e
 
---runtuh ke lautan puing-puing dalam keidealan yang terlalu jelas

Me no mae ni utsuru furerarenu omoi
 
 ---tercermin di depan mata pikiran yang tersentuh

Itsu no manika kokoro wa mujun de nureteita 
---hati yang belum ku tahu basah dalam pertentangan

Kono me wo hanaseba itsuka kiete iku
 
---jika ku lepasakan pandangan ini, suatu hari akan menghilang

Wazukana sono souzou mo yagate mu ni ochiru 
----sedikit angan-angan itupun segera jatuh ke dalam kehampaan

Toki ga michite yuku 
---mengisi waktu

Tada yuganda mama…
---tetap saja aku tersimpangkan

Mada minu mirai soko ni aru no wa souzou no nare no hateta
 
---aku masih tak bisa melihat masa depan yang ada di sana, mengakhiri penciptaan angan-angan

Soretomo ore no mujun ka?
---ataukah pertentanganku?



***********************************************
Kalo dipaksain bisa juga selesai ya LOL~~~
Ibitsu : distorsi /penyimpangan /pembelokkan.

Di sini Ruki mengucapkannya sebagai “Yugami” bukan “Ibitsu” ^^ artinya sama saja sih ahahah…

Dan dalam lyric kanji yang saia temukan di uta-net ada yang ditulis ““ 空回る: karamawaru” = sekitar langit
tapi saia dengar dan dengarkan lagi saia mendengar Ruki bilang “絡まる:Karamaru” = kusut.
Dan saia pikir mengartikan “aku telah melihat naluri yang kusut lebih enak daripada aku telah melihat naluri sekitar langit”, tapi nggak tahu kan mungkin Ruki memang mempunyai arti tertentu dengan kata itu XD tapi akhirnya saia ambil KARAMARU.
entahlah apa pendengaran saia yang kurang baik XD apa ada yang setuja dengan pendengaran saia? *dijotos*

untuk lyric line ini ,” Ku mo raku mo nukegara no youde hoho.. saia nggak tahu lah XD ku mo raku mo = lebih mudah err~~ saia nemu kanji music juga di situ bahkan saia pikir “ku” di sini berarti pembagian (division) ekekek *hajar!* nggak ngerti saiaaaaa XD *maaf atas keterbatasan saia* T_T kenapa akhirnya bisa jadi kata “rentan” nggak tahu juga, pengen aja *BUAGH!!!*

Tentang? Err~~
Jika saia jelaskan… begini XD *eaaaa*
Kita mempunyai sebuah cita-cita/keinginan/tujuan tapi kita tak pernah sampai kesana karena terbelokkan oleh segala hambatan, seperti keserakahan misalnya? XD yang membuat kita mengalihkan pandangan dari tujuan kita, seperti digoda kemewahan yang padahal membuang waktu kita untuk mencapai tujuan kita yang sesungguhnya.
“Azayaka sugita risou ni kuzurete gareki no umi eruntuh ke lautan puing-puing dalam keidealan yang terlalu jelas.
Kono me wo hanaseba itsuka kiete iku jika ku lepasakan pandangan ini, suatu hari akan menghilang.


“ku biarkan ia mengalir, jika bisa mengikuti apa yang benar
bisakah aku melihat langit yang cerah juga mendung?”
^^dd ini… langit yang cerah juga mendung itu maksudnya si tujuan ya? cerah tapi mendung XDDDD *gak bisa jelasin* intinya sesuatu yang tak bisa didapatkan dengan mudah untuk mencapainya. Jadi terlihat begitu membahagiakan (langit cerah) tapi membuat kita merengut juga (langit mendung) si langit mendung adalah cara kita untuk mencapainya.

hiyaaaaaaaahhhh dan lagi... akhirnya saia mendapatkan maksud secara resminya *plak*
yah, seperti yang dulu2 Ruki suka sekali menyinggung-nyinggung industri music XD jadi katanya ini tentang itu lagi... hmm jadi ya berarti si 'tujuan/cita' di sini adlah tujuan mereka pada musisi dan terbelokkan oleh kita masalah-masalah dalam industri musik seperti pembajakan CD, ilegal downloading, ripping dsb XD

untuk kanjinya bisa dilihat di sini ^^ uta-net

Romaji : ang-san.blogspot.com
Indonesian Translation : by me ( Rukira Matsunori )


GIVE ME A CREDIT IF YOU REPOST THIS!!!!
http://gazerukira.blogspot.com

3 comments:

  1. saya setubuh dngn syakira =.=a #PLAAK~
    mimpi kita seperti bunga, yg awalnya kita mimpikan akhirnya bisa tumbuh besar & bisa mngktakan pada semua orang jika mimpi kita sudah mnjdi apa yg kita impikan tapi setiap mimpi selalu ada hadangan.. tidak ada air sma saja seperti tidak ada niat tidak ada semangat.. maka bunga itu akan layu..

    intinya ini menunjukkan, bahwa setiap mimpi.. selalu mempunyai hadangan layaknya "BUNGA" tidak ada air layaknya "SEMANGAT" tidak ada semangat maka mimpi kita gk akan bisa terwujud.. ^^d

    ReplyDelete
  2. haaaaaaaa!!! XD kakkoi...!! iya seperti itu tepatnya hhe...

    ReplyDelete
  3. Kira senpai T_T
    ini kn pdahal laguny tntng itu ya. tp aq selalu terenyuh tiap dengerin ini. bawaanny pengen nangis.
    sepertiny bukan krn isi laguny, tp krn laguny memang indah dan menyeret(?) T^T
    ditambah "huwo huwoo~"nya Ruki d akhir lagu ToT

    aq cinta lagu ini.
    aq cinta the GazettE
    aq cinta Kira senpai *eh??

    ReplyDelete