Lyric
: RUKI
Composer
: RUKI
Album
: TRACES VOL.2 BEST BALLAD
Year
: 2017
冬天落ちた太陽 街路灯 肌を刺す風
Touten
ochita taiyou gairotou hada
o sasu kaze
►matahari
yang terjatuh dari langit musim dingin, lampu jalan dan angin yang menusuk
kulit
伸びる影は幾つ? 神隠し夢の途中
Nobiru
kage wa ikutsu? Kamigakushi yume no tochuu
►berapa banyak bayangan menyebar?
Hilangnya aku dengan misterius ditengah perjalanan mimpi
FALL
DOWN
►Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
そう理解を超えた
Sou
rikai o koeta
►Telah begitu melampaui pemahaman
FALL
DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
獸欲の口開けた
Juuyoku
no kuchiaketa
►pembukaan hawa nafsu
FALL DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
そう理解を超えた
Sou
rikai o koeta
►Telah begitu melampaui pemahaman
FALL
DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
何度声を散らした?
Nando
goe o chirashita?
►seberapa sering telah ku ceraiberaikan
suara?
目を馴らし浮かぶ天井浴びる声が痛い
Me o narashi
ukabu tenjou abiru koe ga itai
►pembiasaan mata, langit-langit
yang mengapung, suara yang membombardir terasa sakit
伸びる手は幾つ? 夢だと聞かせて
Nobiru te wa ikutsu?Yume da to kikasete
►berapa banyak tangan yang
menyebar? Yakinkanlah aku bahwa ini adalah mimpi
FALL
DOWN
►Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
そう理解を超えた
Sou
rikai o koeta
►Telah begitu melampaui pemahaman
FALL
DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
獸欲の口開けた
Juuyoku
no kuchiaketa
►pembukaan hawa nafsu
FALL DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
そう理解を超えた
Sou
rikai o koeta
►Telah begitu melampaui pemahaman
FALL
DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
何度声を枯らし咽び泣いた?
Nando
goe o karashi musebi naita?
►seberapa sering ku telah
menangis tersedu-sedu yang menyerakkan suara?
どうか酷い夢だと答えて欲しい
Douka
hidoi yume da to kotaete hoshii
►bagaimanapun aku ingin kau
menjawab bahwa ini adalah mimpi yang kejam
どれだけ叫び悶え 苦しめばいい
Doredake
sakebi modae kurushimeba ii
►berapa banyak teriakanku, baiknya
ku menggeliat dalam penderitaan
どうか酷い夢だと教えて欲しい
Douka
hidoi yume da to oshiete hoshii
► bagaimanapun aku ingin kau
menjawab bahwa ini adalah mimpi yang kejam
千切れそうな声で何度も叫んだ
Chigiresou
na koe de nando mo sakenda
►aku telah berteriak berkali-kali
dengan suara yang seolah akan robek
絡む髪解く その手が今は足りない
Karamu
kami hodoku sono te ga ima wa tarinai
►rambut yang melilit, melonggar.
Tangan itu sekarang tak akan cukup
滑り落ちそうな体温
Suberiochisou
na taion
►suhu tubuh yang tampak akan
merosot
途切れそうな息を許して
Togiresou
na iki o yurushite
►membiarkan nafas yang tampak
akan terhentikan
FALL
DOWN
►Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
そう理解を超えた
Sou
rikai o koeta
►Telah begitu melampaui pemahaman
FALL
DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
獸欲の口開けた
Juuyoku
no kuchiaketa
►pembukaan hawa nafsu
FALL DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
FALL
DOWN
► Jatuh!
そう理解を超えた
Sou
rikai o koeta
►Telah begitu melampaui pemahaman
FALL
DOWN
► Jatuh!
獰悪うねる底へ
Douaku
uneru soko e
►ke dasar kebengisan yang membelit
何度声を枯らし咽び泣いた?
Nando
goe o karashi musebi naita?
►seberapa sering ku telah
menangis tersedu-sedu yang menyerakkan suara?
声を殺して枯れそうな自分に言い聞かせていた
Koe
o koroshite karesou na jibun ni ii kikasete ita
►dengan meredam suara, telah
kuyakinkan diriku sendiri ini yang tampak akan layu(*)
生きる事を見失わぬよう
Ikiru
koto o miushinawanu you
►agar tak kehilangan pandangan
akan hidup
声を殺して震えた夜は冬尽く春を思う
Koe
o koroshite furueta yoru wa fuyutsuku haru o omou
►dengan meredam suara, di malam
yang gemetar ini ku memikirkan musim semi yang menghabisi musim dingin
どうか酷い夢だと答えて欲しい
Douka
hidoi yume da to kotaete hoshii
►bagaimanapun aku ingin kau
menjawab bahwa ini adalah mimpi yang kejam
どれだけ叫び悶え 苦しめばいい
Doredake
sakebi modae kurushimeba ii
►berapa banyak teriakanku,
baiknya ku menggeliat dalam penderitaan
どうか酷い夢だと教えて欲しい
Douka
hidoi yume da to oshiete hoshii
► bagaimanapun aku ingin kau
menjawab bahwa ini adalah mimpi yang kejam
最後にもう一度だけ笑ってみたい
Saigo
ni mou ichido dake waratte mitai
►untuk terakhir
kalinya aku ingin mencoba tertawa sekali saja
此処で終わる夢が
Soko
de owaru yume ga
►di sana mimpiku berakhir
置き去りの痛みが
Okizari
no itami ga
►sisa-sisa rasa sakitku
届かない願いが
Todokanai
negai ga
►doaku yang tak sampai
もう会えない明日が
Mou
aenai asu ga
►hari esok yang sudah tak bisa
kutemui lagi
╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬
*体温 (Taion) = Suhu tubuh.
Neheheh~ Ruki memangkas engurishnya XD tapi artinya gak
jauh beda Cuma ditambah kata-kata yang lebih dalam dan menusuk *ugh*
Jya... gimana? Kalian lebih suka old versionnya atau
yang ini?
Uruha bilang kan mereka ingin membuat lagu-lagu lama
mereka kembali mengapung(?) lagi kepermukaan, supaya! Agar kita tidak lupa
dengan lagu lama mereka XD memberi kesempatan lagu lama (ambigu XD) mereka
bersinar lagi~ semacam ituah.... Makanya ada nyang namanya TRACES! Tapi....
apakah ini berhasil? Kalau saia pribadi.... daripada vol.1 nya saia pikir Vol.2
lebih worth to listen to *alah* XD saia suka banget new version nya ITO!!! Bagi
saia itu yang paling berhasil, karena sebelumnya saia gak terlalu suka lagu itu
tapi setelah re-recording versionnya keluar saia jadi sukaaaaa lagu itu, jadi
itu telah merubah kesan dan minat saia jadi saia katakan BERHASIL!!! Yang
lainnya bukan gak berhasil sih tapi sejak awal saia udah suka semua lagu-lagu
itu jadi ya~ XD
Heh! Ruki gak pernah bilang
di interview manapun kalau ini tentang Junko Furuta ya! Ingat! Itu hanya asumsi
fans! Di interview Ruki Cuma pernah bilang kalau lagu ini terinspirasi dari
kasus/artikel gitu yang dia baca di internet bareng akang Itong XD Tapi semua
tau mungkin kejadian tragis yang amat mengerikan di Jepang yang terjadi pada perempuan jaman itu Junko Furuta dan lagi isi liriknya cocok , kayak
settingnya... utamanya sih, Kejadian dimana Junko Furuta disiksa dan meninggalnya
kan dari bulan November-Januari dimana itu saat musim dingin dan di lirik ini
juga settingnya saat musim dingin kan? (walau ada kejadian yang lebih
mengerikan tapi mungkin gak cocok sama isi lirik) jadi fans menyimpulkan
demikian, jadi kalau kalian masih ingin beranggapan kalau ini tentang Junko
Furuta silahkan! Mungkin juga benar, Cuma dari Ruki nya sendiri dia gak pernah
bilang. Mungkin juga ada kasus lain yang dia baca, atau dari luar Jepang? Bisa
jadi~ Yah pokoknya Ruki gak pernah bilang kalau ini tentang Junko Furuta XD
Kanji : kamlyk-falei
@tumblr
Romaji + Indonesian Translation : by me (RuKira)
Gazerukira.
yaaaaaaaaaaaaaaaaay XD sankyu Rukira ♥
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
Delete