Search + histats

Sunday 4 November 2012

“ NOAH “, Royz Lyrics [ Indonesian Translation ]


Lyrics : Subaru
Arranger : Royz
Single : NOAH
Year : 2012




Kawaru koto ni osore wo nashite
—melahirkan ketakutan akan sesuatu yang berubah

Toberu jiyuu ni kizukenu mama
—tetap tak akan menyadari kebebasan yang terbang

Kawarenai boku no kokoro wo
—hatiku tak akan berubah

Kimi to no kako mo ano hi no boku mo kooraseta
—bahkan masa lalu bersamamu hari itupun membeku

Kokoro no karenu ame moyou
—keadaan hujan membuat hati tak mengering

Karasu uta janaku teraseru uta wo
—bukan lagu yang hancur, tapi lagu yang menyinari

Brand new, reborn
—nama baru, terlahir kembali

Koware kake no hakobune wo afuredasu ai to ukabeta yo
—pecahan kapal yang retak tenggelam bersama cinta yang mulai meluap

Hoshi mo mienai saigo no yoru ni terasu you na uta wo
—bintangpun tak terlihat, laguku seakan diterangi malam terakhir

Moshi boku no kono kurushimi ga
—bahkan kesedihanku ini

Kimi no tame nara, kamawanai nda tate ni narou
—jika demi dirimu, aku tak perduli, ayo berdirilah

Kokoro no katasumi ni boku no kioku ga sukoshi demo nokoreru nara
—kenangan di sudut hatiku jika bisa disisakan sedikit saja

Wasureteta n’da koko ni iru kiseki wo
—telah kulupakan keajaiban yang ada di sini

Kawarenu yowasa nageku koto yori
—daripada meratapi kelemahan yang tak akan berubah

Waratte yo ne 
—tertawalah

Ah ima wa kesenai kako ni naku yori mo kienai ima wo
—ah sekarang daripada menangisi kesedihan masa lalu yang tak bisa terhapus, yang sekarang tak bisa hilang

Goku irodori no tsuki wo miage
—menengadahi bulan yang sangat berwarna

Afuredashita ai to nemutta
—aku tertidur bersama cinta yang mulai meluap

Tsuki mo mienai saigo no yoru ni
—bulanpun tak bisa terlihat pada malam terakhir

Itsuwarinai uta wo
—lagu ini bukan kepalsuan

Zetsubou, koukai, genkai no furasshu bakku
—keputusasaan, rasa sesal, batas flash back

Setsubou, kobamu genkai no advance
—harapan, pertahanan, batas kemajuan

Zetsubou koe tsukamu kibou, chikai tsuyosa ni kae
—suara putus asa mencoba mengambil harapan, mengembalikan kekuatan janji

Close your eyes
—tutup matamu

Tsume to namida no ato ga ima wa
—bekas air mata dan cubitan sekarang

Day by day
—hari demi hari

Ikiru tsuyosa ni kawaru kara Send for you
—sejak merubah kekuatan hidup, terkirim untukmu

Omoide ni wa naritakunanda yo eien no ima wo
—aku tak ingin berada dalam kenangan, saat ini dan selamanya





-----------------------------------------------------




Romaji : Nautiljon
Indonesian Translation : by me ( Rukira Matsunori )

Give a CREDIT if you repost this!

No comments:

Post a Comment